Anneciğim, Babacığım, Amcacığım, Teyzeciğim, Büyükbabacığım, Büyükanneciğim ve Ailem:
亲爱的爸爸妈妈、叔叔阿姨、爷爷奶奶、外公外婆、家人们:
我有件事想和您谈一谈。
在您认识的人当中,黑人与原住民可能很少,但在我的身边并不少。他们是我生活中重要的一部分:有我尊敬的老师,和我一起长大的同学,还有与我一起工作的同事。我为他们的处境感到很害怕。
Սիրելի Մայրիկ, Հայրիկ, Քեռի, Մօրաքոյր, Հօրաքոյր, Թանթիկ, Հօրեղբայր, Մեծ Հայրիկ, Մեծ Մայրիկ՝
ཨ་མ་ལགས། པ་ལགས། ཨ་ཁུ་ལགས། ཨ་ནེ་ལགས། སྤོ་སྤོ་ལགས། རྨོ་རྨོ་ལགས་དང་ནང་མི་ལྷན་རྒྱས།
ངས་སྐད་ཆ་ཞིག་གླེང་འདོད།
ཁྱེད་རྣམས་ལ་མི་རིགས་ནག་པོ་གྲོགས་པོ་དང་ལས་རོགས། ངོ་ཤེས་སོགས་མེད་སྲིད་ཀྱང་ང་ལ་ཡོད། ཁོང་ཚོ་ནི་ངའི་གྲོགས་པོ་དང་ཁྱིམ་མཚེས། ཡང་ན་ནང་མི་ཡིན་པས་ངའི་མི་ཚེའི་དབྱེར་དུ་མེད་པའི་ཆ་ཤས་ཤིག་ཡིན།…
Đây là phiên bản tiếng Việt của một lá thư chung của dự án Letters for Black Lives (Những Lá Thư Cho Mạng Sống Người Da Đen). Qua dự án này, mọi người có thể soạn thảo và phiên dịch các tài liệu về sự kỳ thị người Da Đen cho…
This is the Urdu version of the open letter created by Letters for Black Lives, an ongoing crowdsourced project for people to create and translate multilingual and culturally-aware…
درج ذیل مضمون ’لیٹرز فار بلیک لائوز‘ [یعنی سیاہ فام لوگوں کے لئے خطوط] کے خط عامہ کا اردو ترجمہ ہے۔ ’لیٹرز فار بلیک لائوز‘ ایک عوامی جدوجہد ہے جس کا مقصد ثقافتی طور پر موزوں…